Životopis
Ing. Martin Staviař
- 2007–2009 – ČVUT v Praze, Masarykův ústav vyšších studií (Podnikání a komerční inženýrství v průmyslu, zakončeno titulem Ing.)
- 2006–2007 – ČVUT v Praze, Fakulta elektrotechnická (Biomedicínské inženýrství, absolvován jeden semestr, přerušeno)
- 2003–2006 – ČVUT v Praze, Fakulta elektrotechnická (Kybernetika a měření, zakončeno titulem Bc.)
- 1997–2003 – Gymnázium Hranice (šestiletý studijní obor, zakončeno maturitní zkouškou)
- 2002 – Státní zkouška z jazyka anglického
Zkušenosti v oboru
Od roku 2006 jsem pracoval jako překladatel a později korektor a projektový manažer při lokalizaci softwarových projektů společnosti Microsoft (Windows Vista, Windows Live, SQL Server, Xbox, Office Online, Windows 8…). V menší míře jsem se podílel také na překladech pro společnosti Google, Intel, McAfee a další. Překládám jak samotné uživatelské rozhraní, tak i dokumentaci a nápovědu a další podpůrné materiály.
V roce 2020 jsem získal ocenění Gengo Wordsmith udělované překladatelům, kteří pro společnost Gengo přeloží více než 500 000 slov: https://gengo.com/hire/profile/96634/
V posledních letech pracuji také na překladech souvisejících se zdravotnickou technikou.
Kromě překladů působím od roku 2011 také jako lektor a momentálně vedu jazykové online kurzy.
Překlady a lokalizace softwaru:
- Uživatelské rozhraní, návody a příručky, marketing
- Řešení Business Intelligence
- Operační systémy
- Databázové servery
- E-learningové systémy
- Antivirové programy
- Kancelářský software
Lékařské překlady, na kterých jsem se podílel:
- Obecné překlady postupů, příručky, návody
- Katétrové systémy, ablační systémy
- Embolizace aneuryzmat
- Ortopedické prostředky
- Ventilační systémy
- Klinické zkoušky
- Prohlášení – kompatibilita s MRI, EMC, bezpečnost, čištění a sterilizace
Využívané lokalizační nástroje:
- Memsource
- SDL Trados Studio
- MemoQ
- Translation Workspace
- Wordfast
- Microsoft Localization Studio
- Idiom
- SDL Passolo
- Catalyst
- XTM
- Poedit
- Across (se skřípěním zubů)
- Další nástroje podle potřeby
Překladatelský profil na webu ProZ: https://www.proz.com/profile/1946657