Životopis

Ing. Martin Staviař

  • 2007–2009 – ČVUT v Praze, Masarykův ústav vyšších studií (Podnikání a komerční inženýrství v průmyslu, zakončeno titulem Ing.)
  • 2006–2007 – ČVUT v Praze, Fakulta elektrotechnická (Biomedicínské inženýrství, absolvován jeden semestr, přerušeno)
  • 2003–2006 – ČVUT v Praze, Fakulta elektrotechnická (Kybernetika a měření, zakončeno titulem Bc.)
  • 1997–2003 – Gymnázium Hranice (šestiletý studijní obor, zakončeno maturitní zkouškou)
  • 2002 – Státní zkouška z jazyka anglického

Zkušenosti v oboru

Od roku 2006 jsem pracoval jako překladatel a později korektor a projektový manažer při lokalizaci softwarových projektů společnosti Microsoft (Windows Vista, Windows Live, SQL Server, Xbox, Office Online, Windows 8…). V menší míře jsem se podílel také na překladech pro společnosti Google, Intel, McAfee a další. Překládám jak samotné uživatelské rozhraní, tak i dokumentaci a nápovědu a další podpůrné materiály.

V roce 2020 jsem získal ocenění Gengo Wordsmith udělované překladatelům, kteří pro společnost Gengo přeloží více než 500 000 slov: https://gengo.com/hire/profile/96634/

V posledních letech pracuji také na překladech souvisejících se zdravotnickou technikou.

Kromě překladů působím od roku 2011 také jako lektor a momentálně vedu jazykové online kurzy.

Překlady a lokalizace softwaru:

  • Uživatelské rozhraní, návody a příručky, marketing
  • Řešení Business Intelligence
  • Operační systémy
  • Databázové servery
  • E-learningové systémy
  • Antivirové programy
  • Kancelářský software

Lékařské překlady, na kterých jsem se podílel:

  • Obecné překlady postupů, příručky, návody
  • Katétrové systémy, ablační systémy
  • Embolizace aneuryzmat
  • Ortopedické prostředky
  • Ventilační systémy
  • Klinické zkoušky
  • Prohlášení – kompatibilita s MRI, EMC, bezpečnost, čištění a sterilizace

Využívané lokalizační nástroje:

  • Memsource
  • SDL Trados Studio
  • MemoQ
  • Translation Workspace
  • Wordfast
  • Microsoft Localization Studio
  • Idiom
  • SDL Passolo
  • Catalyst
  • XTM
  • Poedit
  • Across (se skřípěním zubů)
  • Další nástroje podle potřeby

Překladatelský profil na webu ProZ: https://www.proz.com/profile/1946657